Котаны, помогите с переводом.There's so much more at stake here than you even understandЯ перевёл - Здесь так много поставлено на карту, что ты даже не представляешьПравильно, или можно более, лучше?И ещеThat's profounded, я перевёл, как Абсолютное, так?Connection to everything, ну, и последнее. Спасибо, заранее.
>>135757375 (OP)Connection to everythingНе имея контекста сложно дать 100% вариант. Возможно"Это ответ на все вопросы"
>>135757551илиКлюч ко всему
>>135757375 (OP)>можно более, лучше?для тебя нельзя.
>>135757551Вот полное предложение. Как идёт.There's so much more at stake here than you even understand.You've been given a gift.That's profounded.Connection to everything.Just look for it.Спасибо, за ответ.
>>135757594Почему?
>>135757815я не он, но 2 сравнительных степени подряд не могут быть
I am tired. I'm a gift. And you're wasting it.Я перевёл, как Надоел, я твой шанс, а ты тратишь его впустую, так? >>135757980Это понятно, русский язык, мы пока, не трогаем.
Бампану, пожалуй. Кстати, у кого-ибудь, могут возникнуть подобные вопросы, так, что это еще и тред ответов, на подобные вопросы.
>>135757551А может быть, Связывающий всех или Обьединяющий всех?
У меня тоже вопрос - "Hacksaw Ridge", это "Хребет ножовки"? Как правильно перевести?
>>135758473Нет не может.
>>135758626Кромка ножовки
>>135758626Хаксоу ридж.
>>135758843Почему? Connection to - связывать, объединять, а everything - каждого, всех, разве, нет?>>135758891Хм.
>>135758962Иди отсюда, щутник.
>>135759006Это имя собственное.
>>135759051Значит, это что-то значит на их сленге, типа, "Пиндос*, на нащшем, так? Я правильно, понял?
Эх, как же перевести-то.
>>135759457Это негр.
>>135760033Сеня, уходи.
>>135759457не благодари
>>135760525You gay.