Как по английски будет "летом была хорошая погода?"Пикрандом
>>160637450 (OP)Letom bila horoshaiy pogoda
Was the weather good this summer?
бля оп ну ты чо, еблан?гугл переводчик быстрее там, чем на двощах
>>160637596Бля,можешь без вопроса плез?"летом была хорошая погода"
>>160637681У тебя знак вопроса стоит.The weather was good this summer.
>>160637882Спасибо
>>160637450 (OP)in this summer be good pogoda
>>160637882Что за дебил. Гугл переводчиком тебе не камельфо воспользоваться?
>>160638083Он дословно переводит.А мне нужно чтобы было правильно
>>160637450 (OP)in this summer has been good weather
>>160637450 (OP)summer was good weather
>>160638053Только у тебя контекста не хватает. This summer - это расхожая фраза, имеется ввиду ближайшее лето, "этим летом". Пихать в текст, имея ввиду какое-то лето не ближайшее - измени this на that, например.
>>160637450 (OP)this summer was good weather?
>>160637450 (OP)Last summer has been good weather.
There was good weather this summer
>>160637450 (OP)Last summer Ashot fuck my asshole.
thus summer ebal tvou mat weather
Почему has been?
>>160637450 (OP)В группе тоже был тако клоун с нулевым инглишем, спрашивал по кд как будет то или сё, клеясь к инакоговорящим в скупе, тупо ор
>>160638573Текст к первому сентября видимо. Kappa
>>160637450 (OP)this weazer has been ich been du was thez gut summer this last summer was nich
>>160638533Тогда уж fucked.
>>160637450 (OP)The weather was good at this summer
>>160638625SoЯЯу 4 my Engluish is wery bed.
>>160638600Зато у него есть тяночка, а у тебя нет.Замки рулят.
>>160637450 (OP)Ит ваз э гуд везер ласт самма, пляж.
>>160638620Ты реально учил немецкий?.................................................зачем?
>>160637450 (OP)Зе везер воз гуд зис самер, комрад
>>160638715Чтобы смотреть хентай я немецкими сабами
>>160638715затемих бин
>>160638625Или has been fucking my asshole for the whole summer.
>>160637450 (OP)больше намыленых жоп
>>160638715Языки учат чтобы мозг не раскисал, не знаешь к 30 годам хотя бы 3-4 языка из разной группы - дебил.
>>160638790>>160638792Мертвый язык же.
Почему the weather? Какая-то конкретная погода?
>>160638832Но ты не знаешь 3-4 языка, а тебе уже почти 30.
>>160638873Просто так говорят. Имея ввиду, что из всего хорошего говорят именно о погоде.
>>160638877Два знаю, до 30 буду знать 3-4.
Как по англиски будет спайдер-мен?
>>160638873Нет, блядь, общая погода всей земли.
>>160639122chelov'ek pauk
>>160638715На немецком говорит Адольф Гитлер Путин
>>160639025Иначе будешь дебилом. Ничего не поделать.
>>160639122Spider-Men
>>160639122Щпуйдермон.
Suck my duck
Поясните за present perfect continuous. В чем их разница вообще? Ну с perfect вроде понятно, действие завершилось, с continuos тоже - действие длится, а perfect continuous зачем? И чем отличается past perfect от present perfect?
>>160639234Город?
>>160639188Сам себя в ловушку загнал((
>>160637450 (OP)An robh sìde mhath as t-samhradh mu dheireadh ?
Как англичане отличают man от men? Звучит же одинаково практически!
>>160639235Длилось в течение какого-то периода в прошлом. Нахуя? Да хуй знает, а нахуя в русском падежи?
>>160639235Не забивай се голову хуйней. Смори кинохи на пиндосском с субтитрой и будешь интуитивно шарить где какой would have been использувать
>>160639301Контекст
>>160637450 (OP)"Did the weather was good at this summer?"
>>160639235>present perfect continuoushttp://www.ef.com/english-resources/english-grammar/present-perfect-continuous/
The weather was good last summer.>>160639301Man - /mæn/ (мээн)Men - /mɛn/ (мэн)Самая большая разница в долготе гласных.
>>160639328Падежи во всех языках есть, они показывают как одно слово относится к другому. Например "дом (кого? Родит. падеж) Васи" означает примерно, что дом принадлежит Васе.
>>160639301Так же, как и русские пиво от пива. Мозг не думает от словах конкретных, он воспринимает синтаксис целиком.
>>160639463Но звук æ в различных диалектах (насколько я понял) произносят по разному, иногда ближе к "а", а иногда ближе к "э".
>>160637450 (OP)Summered was a good winter
>>160639235> а perfect continuous зачемНачалось в прошлом, закончилось к моменту разговора. > И чем отличается past perfect от present perfect? PP когда в предложении два действия, которые идут один за другим.
А как они отличают beach от bitch? Shit от sheet?
Вы тут про английский задвигаете, это слишком легко, лучше поясните за тексты Рамиреса, блеать. Мой родной язык, но хер поймешь.Я потоплю тебя за недогонЗа прямоту прогну, как примадонну, МаксонКто тут в форме топ-100?Ядовитый клоун, поднапряги дупло в тромбВыдавив колени, мы танцуем фокстротНе пытайся выкинуть меня в гудрон с двух ногВедь я модифицированный, как хот-род весьТы же такой тупой, что пытался задуть тортА при выходе раз в ноль, ты забил себе хуй в рот, йауВоняет богом от меня там?Ты думал я под макиато — я под аммиакомЗубы летели в мембрану, я тостил, как дьяволТы всем пиздел, что наркоман, а сам кололся одеяломПакли себе выкрути, в миг уйди ВидадиЯ методически в пакете пикировал в твою тимТы сымитировал либидо, пидоров опередивПока ты двигал стамину, мы двигали на перекид сапоги
>>160639465Не совсем. Отношение слов к другому можно выразить местом в предложении, поэтому в английском достаточно фиксированный порядок слов, а в русском — свободный.
>>160639543Это да, так что >>160639376 тоже играет роль.Но все равно долгота играет немаловажную роль в некоторых языках, это в русском все гласные одинаковы в этом планы, потому нам сложнее определить.
>>160639599Контекстом. Но иногда путают, кек.
>>160639579То есть "I've been loving you" означает: любил, любил, а потом к моменту разговора резко разлюбил?
>>160639709Именно.
>>160639650Что именно непонятно? Произношение?
>>160639762Хуйня получается!
>>160639829Почему? Ты передал смысл, что любил до этого момента.
Как правильно переводится цитата:"I fuck your bullshit shit vi che ih v kioskah zaryazhaete?"
>>160639655Как ты выразишь в английском родительный или творительный падежи без специальных слов: of, by, for? И в русском порядок слов не бесконечно свободный, и в английском порядок слов может меняться для придания высказыванию эмоциональности.
>>160639599Beach - /bitʃ/ (бич)Bitch - /bɪtʃ/ (би'ч) с перерывом, даже бывает беч и бёч.Sheet - /ʃit/ (щит)Shit - /ʃɪt/ (щет)
>>160639709Либо и щас любит и сейчас важно показать именно этот срок.
>>160639709Либо не любил никогда.
>>160639904Апостроф S>в английском порядок слов может меняться для придания высказыванию эмоциональности.Да, но это больше присуще русскому языку, в английском все же порядок слов показывает вопрос это или утверждение, ибо язык аналитический.
Гуд визер ин э саммер
>>160639883Ну вот по порядку тут разложено. >>160639904Родительный падеж выражается через ‘s, предлоги и иже с ними не являются падежами> Другими средствами выражения синтаксической зависимости и семантической роли являются предлоги и послелоги, порядок слов, контактное расположение синтаксических групп.> И в русском порядок слов не бесконечно свободный, Ограничен только сложностью понимания. > и в английском порядок слов может меняться для придания высказыванию эмоциональностиМожет. Но это особый случай, сам понимаешь.
>>160639788Смысл. Выглядит как рандом.
>>160640020Лол нет.
Англичанин обращается на вы даже к своей собаке.
>>160639122Chelovek-pauk
>>160640832В английском не обращения на "вы".
>>160640938You - это и есть "вы", а "ты" устаревшее thou.
Hizo buen tiempo el verano pasado.
Как вообще образовались времена в английском? Откуда взялись эти have, have been, -ing? Ведь в староанглийском было только два времени.
it was good weather this summerВерно ли? И на чем акцент?
>>160639709Perfect употребляется когда акцент идет на завершении какого-то действия или результате этого действия, а Perfect continuous - когда акцент идет на ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ этого действия То есть говоря I've been loving you ты косвенно указываешь на какой-то период и стараешься показать именно важность этой длительности (for 4 years/all my life/еtc)
Переводчик в треде.The\This summer was good\fine weather(насчет этого слова не уверен)
Last summer's weather was good.This summer еще только произойдет. Если оно уже прошло, то оно last summer
>>160637450 (OP)This suсkers mother was good
>>160637450 (OP)Веве хед воз файн эт самме
>>160644614куда there was проебал, переводчик?
>>160637450 (OP)Weather was good this summer
Легко translation server error, please try later.
Тред пробежался быстро.The weather has been good this summer.Ебланам с "was" следует выпрыгнуть в окно.
>>160639465Нет падежей в китайском. Есть вспомогательные частицы, вроде 在, 了, 是 и пр. В китайском вообще нихуя нет, на самом деле
>>160637450 (OP)that bloody summer had fancy cozy weather m8. really chuffed