>>160921208 (OP)Аноны, а как узнать точный смысл иностранного слова? ЭТО ПРОСТО ПИЗДЕЦ!Там столько значений, какое мне в словарик-то заносить?
Бамп
Почувствуй сердцем
>>160927136 (OP)Там в переводе все написано, че ты такой тупой то?
>>160927167У меня там Татарска
>>160927172Сам ты тупой.Я вижу, что там написано.Но их дохуя!Мне каждое значение записывать?
>>160927136 (OP)Пользуйся нормальным словарём, а не Гуглом, также попробуй одноязычный (толковый) словарь. Думаю, тебе станет чуть легче.
>>160927136 (OP)> точный Никак, есть мнение, что полный дословный перевод в принципе невозможен. То есть нельзя слову из английского подобрать абсолютный эквивалент в русском, можно лишь переводить чисто из контекста.
>>160927197гугл это лучший словарь.
>>160927197Анон, посоветуйте, пожалуйста, нормальный словарь в эл.виде
>>160927196Каждое значение для разных ситуаций, очевидно же. Или ты слово против используешь в одном единственном значении?
>>160927220Спасибо. Анон, т.е. мне учить все значения одновременно?
По контексту./треад
>>160927311Пожалуйста, подробнее.
>>160927311Удваиваю здравомыслящего.
Не быть дебом, использующим гугл переводчик.http://www.ldoceonline.com/
>>160927136 (OP)>2k17>не знать слова against
>>160927273Необязательно все учить. Есть частотность употребления слов в конкретных значениях, учи наиболее употребляемые в речи, они обычно в словарях идут первыми. Если при переводе какая-то неадекватная
>>160927385Я для примера набралВ моем понимании, это слово означает 'против', но это не одно значение.
>>160927136 (OP)Настолько ленивый, что не можешь запомнить 2 значения одного слова, которые одинаковы по смыслу? как ты вообще язык учить собрался?
>>160927403> Если при переводе какая-то неадекватная хуйнято смотри в словаре другие значенияфикс
>>160927413Два значения?Да ты посмотри сколько их на пикрил.Нет, я не ленивый, и поэтому вместо фап-тредов и бесмысленного капчевания я интересуюсь по делу.Язык я знаю средне, но при расширении словарного запаса появилась такая проблема.
>>160927231Очевидный Abbyy Lingvo
>>160927412Скажи мне фразу в которой "агейнст" не будет переводиться как "против "
>>160927136 (OP)Во первых значения в словарях упорядочены по частоте использования. То есть если первый перевод against "против" значит чаще всего это слово так и переводится и выучивай его в первую голову. Алсо, твой словарь говно. Используй тот, где указаны примеры. И выписывай всегда слова с примерами.
>>160927470Ну вот, например, хотя бы любая по второму значению пикрил.'Вопреки'.
>>160927470I was standing right against him.
>>160927470"ударить об стену"
>>160927457то что идёт под сноской предлог, навряд ли вообще относится к слову. Я так понимаю там предложены варианты предлогов для употребления в предложениях, но блять ты же не будешь говорить "к против" или "от против". Вся эта хуйня тут вообще смысла не имеет. Так что тебе нужны только верхние 2
>>160927136 (OP)смотри контекст дебил
>>160927586Мне в словарь как заносить, профессор?
>>160927528Ухо режет, right in front в данном случае или даже opposite правильнее.
>>160927596заноси как "против"War against humanity - война против человечества
>>160927596пидорас хуесос
>>160927197Гугол это лучший словарь [2]мимо-Б2
>>160927596Заноси так - "против (посмотри контекст, дебил)"
>>160927512Синоним, заменяется
>>160927470I met him against the pond. — Я встретил его у прудаTill I break my ship against rocks. — Пока мой корабль не разобьётся о скалыI was jostled against him in the crowd. — Меня прижало к нему в толпе.Lean against my shoulder. — Прислонись к моему плечу.The picture stands out better against the dark wall. — На фоне тёмной стены эта картина смотрится лучше.I always felt as if I was riding a race against time. — Я всегда чувствовал, будто бегу наперегонки со временемto protect against the cold — защищать от холодаWhen men used to exchange wheat against bullocks. — Когда люди меняли зерно на волов.
>>160927620А анус не режет? Right in front of him - перед ним, right against him - рядом с ним
>>160927537> но блять ты же не будешь говорить "к против" или "от против". В том-то и дело, анончик, что это не употребляемые с ними предлоги, а их второй, третий и.т.д перевод.Этот 'agsinst' может быть как 'против', так и предлогом 'с,от'
>>160927686блядь, не туда >>160927597сюда
>>160927597right in front - это если "я стоял перед ним"right against - что то вроде "я был против него"
Всегда вот удивлялся этому, в школе/шараге всегда пятёрки, никогда не изучал специально язык не вёл словари, домашку не делал почти никогда, но теперь и кино и ролики с ютаба и енг Вики могу почитать, чому так?
>>160927686двачую
>>160927746Ты гений.
>>160927694ты чето не догоняешь - against не может быть предлогом. to, off, with, for - это предлоги
>>160927136 (OP)Никак. Слова точно не переводятся, более-точный перевод может быть только у предложений.Если ты записываешь слова в пассивный словарь (для понимания текста на иностранном языке), то пиши несколько первых значений для понимания общего смысла в последующем (для точного перевода все равно придётся реконструировать целиком предложение на русском, потому что у нас даже порядок слов в предложении бывает другой).Если ты записываешь слова в активный словарь (для генерирования текста на иностранном языке), то брось это занятие, оно бесполезно, по словарю ты никогда не сможешь генерировать правильные (и даже просто хотя бы понятные) предложения. Просто как можно больше читай и слушай, чтобы нарабатывались паттерны употребления словосочетаний.
>>160927597against в данном случае значит "у" или "к". Можно быть "against" кому-то "плечом к плечу", или "спиной к спине" или "плечом к спине". А твой in front значит "на против". Так что ты обосрался.
>>160927694просто смирись что гугол переводчик - хуйня, которая не годится даже для перевода отдельных слов, что уж там говорить о предложениях
>>160927774Объясни, пожалуйста, подробнее значение "активный словарь"
>>160927782напротив пишется слитно, так что ты обосрался
>>160927655> I met him against the pond. — Я встретил его у прудНир же, никто так не говорит> Till I break my ship against rocks. — Пока мой корабль не разобьётся о скалыОК, тут да> I was jostled against him in the crowd. — Меня прижало к нему в толпе.To him> Lean against my shoulder. — Прислонись к моему плечу.To> The picture stands out better against the dark wall. — На фоне тёмной стены эта картина смотрится лучшеOn the> I always felt as if I was riding a race against time. — Я всегда чувствовал, будто бегу наперегонки со временемTime да, но все равно "гонка против времени" те я должен быть лучше времени > to protect against the cold — защищать от холодаДа, но против все равно подойдёт > When men used to exchange wheat against bullocks. — Когда люди меняли зерно на волов.On, же не?
>>160927805Активный словарь - это то, что ты используешь для того, чтобы писать/говорить сам.Пассивный - для понимания речи других.
>>160927768Да вот не сказал бы, очень отвратительная память, стихи в школе приходилось реально неделю учить, к концу 9 был должен руссичке ещё 11, но она почему-то забила
>>160927867>Till I break my ship against rocksoff the rocks по моему
>>160927932Точно, малаца
>>160927686Рядом с ним - right beside him
>>160927782Тогда beside
>>160927136 (OP)Da ты еблан надо чувствовать всеми фибрами души. Это надо понимать, не каждому дано.
Да, сложно..
>>160927977Почему у двачера все ебланы?
>>160927946Ты все равно можешь сказать right against him
>>160927994Потому что он сам такое же, ищи подобное среди подобных
>>160928013Запутался.К репетитору что ле пойти
>>160927782Against используется в значении "у", когда что-то прямо опирается, типа lean against the wall, и то при lean правильнее использовать on
>>160928013> ты все равно можешь жрать суп вилкой
>>160927136 (OP)Так же это against может использоваться в сравнении. Надо просто учить и переводить тонны текста.
>>160928029Тебе сколько
>>160928013Некорректно звучит. За 13 лет изучения английского, понял, что из слов, с одинаковым значением, правильное на слух подобрать проще всего.
Ты туповат
Я помню когда-то давно пытался найти перевод фразы "two raws of staight". В гугл транслейтее это сделать нереально, а вот на двачике быстро помогли.
>>160928082Двачую
>>160928197> машинный перевод Или> коллективный разум анонов
>>160927136 (OP)>Аноны, а как узнать точный смысл иностранного слова?learn fucking english
>>160927867>> I met him against the pond. — Я встретил его у пруд>Нир же, никто так не говоритпик 1.>> I was jostled against him in the crowd. — Меня прижало к нему в толпе.>To himпик2 - редко, но бывает в литературе, при этом "jostled to him" вообще нет примеров употребления. ну и это разные смыслы, to подразумевает один основной объект действия, а against - двух.>> Lean against my shoulder. — Прислонись к моему плечу.>Toпик 3-4, лол, грамотей.>> The picture stands out better against the dark wall. — На фоне тёмной стены эта картина смотрится лучше>On theНет, against тут вносит явный отсыл на контраст (в пару к stands out). "on" можно было употребить так: We had black and white walls in our apartment, but the picture looked better on the dark wall.>> When men used to exchange wheat against bullocks. — Когда люди меняли зерно на волов.>On, же не? пик 5, в оригинале фраза сформулирована именно так. С on вообще нет совпадений.
>>160927136 (OP)Очевидно, из толкового словаря на исходном языке.