В тред призывается с-английского-переводчик кун, или просто могущий в лингвистику кун, в общем, анон, помогай.Есть одна строчка: Hustle over hot muscle shower, twitch off the beautiful.И я не знаю как её адекватно перевести. Уже удалось выяснить, чтоHustle - это сутолока или всяческая толкотняОver - может ипользоваться как "над" и "под шумок", в зависимости от контекстаShower - как душ, так и показушник, опять же от контекстаТwitch off - растаскивать, сдёргиватьМашинный перевод - Сутолока над горячие мышцы душ, сдургивать прекрасноеИ вот вроде в голове оно укладывается, а адекватно записать не могу. Помогайте, /b/ратья.
Бамп строчкойShit them all festival, laugh at the beautiful,
Перешагиыай через мускулистых показушников, выбирай красивого
>>127167929Два чая этому знатоку английского.
Придумал кто ещё перевод?