Не с целью траллинга хочу поинтересоваться у местной аудитории, состоящей из анимушников на 90%, почему новый японский император НАРУХИТО с супругой выступают на фоне монсё клана Такеда? У них что, обратно сёгунат ввели?
>>196413525первое ударное соединение насчитывало 50 истребителей "зеро", 40 торпедоносцев и 81 пикирующий бомбардировщик
Японцы отличаются средним ростом 195см у мужчин и 185см у женщин. Они все трудятся в айти, зарабатывают 300к в наносекунду, озабочены выживанием белой рассы и матушки-европы. Но есть одна проблема - они поголовно все КУКОЛДЫнадеюсь это привлечёт всех двачеров в этот ИТТ тред
>>196414536https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%85%D0%B8%D1%82%D0%BEвот и я спрашиваю: почему императором японии является узбек и стоит он на фоне монсё клана Такеда?
>>196414612я думаю просто они много ебались с узбеками. или есть какие-то японки которых я никогда не видел. ну это как с жидами никто ж тебе не скажет кто с кем ебался, гугл точно
>>196414766я их плохо различаю на лица, чисто интуитивно. можно предположить что сейчас всем просто покс на чистоту рода или как-то так
>>196412617 (OP)Этот символ использовался с периода Хэйэн из-за баланса фигур. Просто элемент дизайна. К клану Такэда отношения не имеет. Не благодари.
>>196415071У знакомого японца спросил.Почитать хз, чтонть из истории архитектуры или типа того.К слову, видел такой-же символ в виде мозайки из камня в дзенсокм саду в одном храме в Киото (Shinnyodō)
>>196415479кстати, твой знакомый японец на каком языке с тобой разговаривает? чем он занимается вообще?мой знакомый японец живёт на гавайях, работает в пляжной кафешке, таскает там каяки всякие. в целом не блещет интеллектом. на любой более-менее серьёзный вопрос у него ответ в духе "ну бля, хз ваще"
>>196415892символ назывется что то вроде 風林火山(Fuurinkazan) Быстрый как ветер, Тихий как лес, бесстрашный как огонь, неподвижный как скала, но это девиз Такэда.На японском. Хз чем занимается в паблике по изучению японского в FB спросил.
>>196415479вот бы мне такого знакомого. вот например X mo naku Y mo naku значит нет и того и того в равной степени? и туда сущ. надо совать или глагол...
>>196416916да просто гуглю канжи, так только в частицах разобрался. я понял что я перевожу что-то сложное.
>>196417347ну смори, можно через し к суш и НА прилагательным + dashiЭто типа: я сижу на дваче потому-что тут добрые люди и не нужна регистрация. Такой смысл.можно через nakute или naku просто перечисление чего нет. глаголы в форме なくて。
>>196417579ну да интересно, только я нихуя не изучал вообще. даже на моем уровне китайской комнаты перевод лучше чем типа официальный перевод. наверно мангу тоже так переводят, случайно вставляя слова
>>196418141честно говоря, я вообще хуй знает как ее переводят. Не читал никогда. На японском читал только для детишек мангу типа Дораэмона, но там не оч сложно.
>>196412617 (OP)Могу блядь только предположить, что такеда мон, символизирующий как бы хризантему без одного листочка (типа челики, которые могли бы стать императорами, но чет не зашло) это намек на то, что нарухито чет вроде не совсем полноценного императора. Может потому что батя его не скопытился, может потому что он бастард (лол), но скорее всего (инфа 90%) потому что они коронуются осенью и ему еще полгода ходить как бы в политическом чине местного царя, но без полноценной САКРАЛЬНОЙ составляющей. Они же там ебанутые символисты все. Хотя может есть какое то другое адекватное и простое объяснение, которого я не знаю.
>>196419200все переводы которые я встречал они "наотъебись", ну то есть чел юзает свой словарный запас и всё, что не понимает то додумывает. иногда пишет типа я хз что имелось в виду. при этом в гугле первой же ссылкой эта идиома, допустим. то что я перевожу тут вообще цирк, иногда тут куски текста без wa и ga, без всего, только ni, и порядок слов не соблюдён, отдельно висят слова как описание. у чела фантазия явно на высоте, он там каждому слову часть речи меняет и всё связывает
>>196419653не, не соглашусь с тобой. на картинке символ императора японии. для членов императорской семьи в зависимости от их статуса свои символы, похожие на этот. быстро их найти не получилось чтобы тут запостить
>>196419940Ну это какойнть крендель который не шарит в разговорном или не знает конструкции. Если знаешь конструкции, но не знаешь слова, всегда можно посмотреть в словаре и понять смысл. А без конструкций хуй что поймешь.хотя вот манга какого-то русского издания - перевода, как будто лицензионная итд, неужели там тоже халтура проклятая?!Самая халтура это сабы я думаю.
>>196420552Ла, у меня почему то в голове был пятилистный цветок, а у этих и правда такая. Ниче не понимаю в японии, но люблю порассуждать на отвлеченные темы. Адиос.
>>196420616в сабах сложных моментов нет, там перевод норм, на английский если. проблемы в манге и в песнях, во всем кроме аниме в общем. да, он правда конструкций/порядка слов не знает, と同じで не смог понять к чему относится. именно халтуры и в лицензионном переводе манги на англ. не мало. на русском её полно даже в аниме, но русский сложен для какого-то буквального перевода, однажды видел старающегося что он всякие игры слов переводил, но вышло странновато. на английский тоже не буквально переводят, почти всегда там разговорный стиль такой.
ну в аниме как бы контекст легко увидеть, даже если с манги аниму-то нейтивы делали, поэтому наверно не фейлят с переводом.
>>196421329ТК в манге в основном разговорный стиль (молодежный сленг итд) то без практики хуй передашь нюансы там, оттенки. Хотя буквально перевести можно я думаю, впрочем все равно халтурно получится.Анима да, попроще наверно, потому-что голос слышно и можно понять настроение или чувство какое.
>>196422635да хоть бы без нюансов всех этих хонорификов и суфиксов смысл передали бы примерный. такое только где-то в 30% манги.
>>196422635в аниме очень просто, там нет пространной хуйни какой-то. а если и есть, то можно посмотреть где это раскрылось в манге, либо же на пару серий вперёд заглянуть. нету деталей которые без контекста. ну и эмоции, да.
>>196423199нет, но прочувствовать можно где через жопу сделано. ромкомы нормально переводят, без заминок и разговорного стиля, видимо там все просто. но я в основном читал что-то посерьёзней и там всё не так хорошо. я бы попереводил, но если честно думаю мне хотя бы надо иероглифы выучить для начала.
>>196423467Я для себя читаю, в общем понимаю плюс мне есть у кого спросить непонятные моменты. Времени только нет нихера.дерзай че подучи.