Сап, литературный. На днях мне пришла в голову, возможно, одна из самых ебанутых идей в этом году, я хочу прочитать Властелин Колец.
Т.к. в языке оригинала я разбираюсь чуть менее, чем на половину, я пришёл сюда дабы спросить у местных задротов - Толкинистов, какой же всё-таки перевод на русский язык лучше. Проштудировав информацию по сабжу, я, честно говоря, ахуел. Десятки переводов, причём довольно сильно отличающиеся друг от друга. Большинство комментирующих, советующих перевод, отталкиваются исключительно от своей ностальгии. Собственно, я заебался скроллить тырнетики и пришёл за советом мудрым. Призываю в тред задротов Толкина и не только, дабы помочь неофиту в столь сложном деле. В лета юности моей, читал перевод товарища Грузберга, но я нихуя не помню, ога!
Я читал в переводе, где вместо Бэггинсов Торбинсы, а Ривенделл это Раздол. Так как это мой первый перевод, я прочел его 15 раз подряд (!) и он остался мне любимым на всю жизнь. Позже из-за этого перевода я не смог влиться в толкинутую тусовку ирл- все подстраивались под фильм, который тогда только вышел.
Думаю новичку лучше быть как все и брать тот перевод где Бэггинсы.
>>229579550 В то время не было безлимитного интернета и сопутствующего информационного ожирения. Щас такое уже не сможет настолько вкатить среднему зумеру. Слишком много всего и все очень доступно. А я чтобы эту книгу купить себе на 13е др. Облазал все книжные города, лишь бы купить и успеть прочесть за каникулы. Успел два раза. На первое прочтение ушло примерно 3-4 дня.
>>229576394 (OP) Ты шо, ебанутый? Какие переводы, читай оригинал, еба. Все прочие вариации вносят свои правки согласно собственной понадусеровости. Заодно приобщишься к мировой классике в аутентичной форме.
>>229579969 Одной книги? Да почти весь мир говорит на ангельском, один ты выебываешься просто так. Разве что ты вообще не потребляешь никакой контент в оригинале, что по меньшей мере очень странно.
>>229578935 >не смог влиться в мейнстримную тусовку нормисов - хуй - на - фандом - ложителей. Не так, случаем? Знавал я таких пидарасов, которые на словах фанаты пиздец - пиздец, а на деле две строки прочитать не способны. Сейчас любители игры престолов и ожидатели сериала по Сильмариллиону.
>>229580418 Потому что все эти Исторбинки, Ристании, и т.д. - это вкусный кусок контента, над которым работал переводчик. А оригинал ты и так узнаешь, когда фильм посмотришь или книгу на английском.
Я читал версию с комментариями переводчиков (которые порой были интересней самого ВК) Каменковича и Каррика. Там есть вставки из Сильмариллиона и информация о том, на что так или иначе отсылает Толкин
>>229580605 >Разве что ты вообще не потребляешь никакой контент в оригинале, что по меньшей мере очень странно.
Контента я вообще потребляю довольно мало, а особенно зарубежного. А на весь мир мне похуй и я не кичусь и не выёбываюсь, мне просто всё равно. Я пришёл сюда узнать о переводах, а меня тут тыкают носом в то, что я вот такое быдло и вообще. Ну спасибо.
>>229580671 Да, там львиная доли тусовки только фильм смотрела. Все так. Зато когда я заикнулся про Черную Книгу Арды, мне там сразу пояснили что тут таким не рады.
>>229580939 Вот думаю, взять версию о которой ты говоришь, либо взять более лайтовую, в переводе КистяМура\Г\. В первом варианте отпугивают кол-во сносок, комментариев на богословскую тему, мне это не особо интересно. А вторые два варианта отталкивают детскостью что ли, ненужными славянизмами и т.д.
>>229581267 Толкин был глубоко верующим человеком и действительно вставлял библейские отсылочки, а переводчики просто разъясняют это для нас, недалёких
>>229578515 ебло тупое, оп написал что он не умеет читать по-английски, но нет же, надо выебнуться своими бесполезными советами. уебан тупой. ты сам-то читал? ты вообще представляешь себе что такое художественная литература на языке оригинала? там половина слов которые ты даже в жизни в глаза ни разу не видел. овраг, тропинка, опушка, ручеек, пень и т.д., заебись удовольствие читать в оригинале со словарем.
Какие же там охуенные карты на форзацах! Ну пусть, в первом томе. Теперь так жалко, ибо порвалась. Ко мне, пиздюку, пришла целая - за двадцать пять лет не порвалась, а я - то ее и порвал. Такую теперь не достанешь. Поэтому пиздюку - буквоеду нужно покупать книгу как расходный материал - дешевую, а когда наберется ума - разума - тогда уже что - то ценное.
Какой смысл эту детскую графоманию читать? Я читал в дошкольном возрасте какую-то часть где дракон загадки загадывал, тогда вроде зашло. Уже когда учился в школе взял почитать какую-то еще из этой вселенной, честно говоря не помню дочитал ли, но нудная поебень вот и все впечатления.
А вообще синдром утенка на себе ощутил когда нашел на даче советский перевод первой части (та что братство кольца) под названием "Хранители" пикрил, а там переводы песенки про Гендальфа и Боромира, карту со смешными названиями и иллюстрации почему-то в стиле времен золотой лихорадки, прослезился аж, вспомнил как читал ее когда еще не было всех этих фильмов, когда был маленький на даче и больше нечем было заняться, а запомнилось на всю жизнь.
>>229582460 Ты для начала почитай об авторе сабжа, а потом что-то пиши. Сразу видно, человек даже не понимает, о чём он ведёт речь, лучше бы ты ничего не писал.
>>229582963 С бэггинсом читай. Будешь как все, зато будет минимум разногласий и непоняток при обсуждении с другими. После выхода фильмов книгу незаслуженно забыли.
>>229576394 (OP) М. В. Каменкович, В. Каррика в этом переводе читал и остался доволен. Ибо это исправленная версия кистямура (самый популярный перевод, но с ебанутыми именами). Короче рекомендую К.К, особенно если смотрел фильмы, ибо имена и названия совпадают.
А ну развеем тишину Споем как пели в старину Пусть ветер воет на луну И меркнет небосвод Пусть ветер воет ливень льет Я все-равно пойду вперед А что б укрыться от невзгод А ну во флягу загляну
Когда темнеют небеса И в тучи прячеся звезда Та что вела тебя всегда Друг выпьем и споем Споем о том как в даль идем Пусть далеко родимый дом Нас утешает мысль о том Что фляга не пуста
Еще чуть-чуть, еще чуть-чуть Не грех присесть и отдохнуть Когда нас ждет опасный путь От фляги будет прок Но сотни исходив дорог Поймешь что не вернуться мог Как жаль что флягу не сберег Но жив! - Доволен будь
>>229576394 (OP) Нахуй не вздумай. Потом удешь перечитывать, искатьи находить блядь скрытые смыслы. Заучивать эпизоды, искать соответствия, шизанёшься, со всеми вытекающими. Кароч, нахуй!
>>229583906 Сам склоняюсь к переводу Каменкович/Каррика, единственное - отталкивает огромная куча комментариев, книга из-за этого почти 1700 страниц, что слегка удручает. Есть ещё перевод В.А.М. , читал о нём, говорят, что К/К "переводили книгу по ней". Стоит ли времени второй перевод, или всё же начать сразу с первого?
>>229576394 (OP) Давно хотел найти книгку, которую буду читать на английском, для того чтобы прокачать свой английский. ВК и Сильмариллион хорошие варианты для этого?
>>229584914 Читай Муравьева- Кистяковского. Там перевод наиболее близкий к оригиналу во всех смыслах. Если тебе не надо общаться в тусовке по фильмам, он зайдет лучше всего. В нем есть душа. Ты на самом деле разжигвешь нихуевый срач по переводам ВК, возможно это такой троллинг, но не надо. Ты уже и так сделал тут минимум двоих грустить о прошлом.
>>229584914 Ну я читал на планшете, и там все комментарии были засунуты в конец книги, да и нахуя они собственно нужны? И без них всё в книги разжёвано. > Есть ещё перевод В.А.М. Если это Маторина, то отзывы на её перевод, довольно спорные. Имена то правильно перевела, но литературность во многих момента проебала.
Короче смотри, у тебя только два стула по сути. Кистямур - самый литературный и олдовый, но совершенно проёбанные и не атмосферные имена и названия. Или его исправленная версия - К.К, которая менее литературная, но зато с остальным всё в порядке. Но я всё таки ещё раз порекомендую К.К, как самый балансовый, ибо читать про Бродяжника, Гнилоуста и тд, это пиздец.
>>229585798 Я об этом же. Зачем мне читать ВК, если я пересмотрел трилогию до дыр? А вот Сильмариллион я не читал. Хотя все, не только ты, анон, говорят, что это говно.
>>229585798 Я об этом же. Зачем мне читать ВК, если я пересмотрел трилогию до дыр? А вот Сильмариллион я и не читал и не смотрел. Хотя все, не только ты, анон, говорят, что это говно.
>>229586323 Так и знал, что ты эту хуйню напишешь. Ворм = червяк = червеуст, это логично и не теряет смысла. Ибо сам персонаж описывается в книге и фильмах, как склизкий и мерзкий червяк, который везде пролезает и в крысу творит дела, при этом его легко прихлопнуть и даже как-то жалко.
А какой смысл в Гнилоусте? У него "гнилой рот" и поэтому он дохуя пиздит? Или он гниёт в прямом смысле? Да вроде бы нет, вот и всё на этом.
>>229586560 Хуйй с тобой, смысл меняется. Но червеуст совершенно по-тупому звучит по-моему. Что у него во рту черве чтоле? Нахуя он жрет червей? Он что дебил? Или, мб, дело в том, что у него рот с червями потому что он гнилой?
Вот Гнилоуст норм звучит. Да, теряется еще один смысл о том, что этот человек склизкий. Зато звучит не так убого.
>>229586896 > Что у него во рту черве чтоле? Нахуя он жрет червей? Ты видел вообще эту строчку? > Ибо сам персонаж описывается в книге и фильмах, как склизкий и мерзкий червяк.
Тогда уж иди и предъявляй претензии Толкину, хули он персонажа Wormtongue назвал, а то такой васян как ты и парочка старых переводчиков, которые видели буратино, а не фэнтези, не понимают, что его имя = его внешность и поведение, которые ещё и довольно чётко прописаны и даже в фильме показаны, когда он весь потный и склизкий в кадре.
>>229579969 Так ты самой книгой и подтянешь, хуле. Я так от книжки, для которой заебался ждать перевода, поднялся до почти полного понимания англюсика. Говорю только хуево пока.
>>229587523 >>229587531 Ну окей, я не буду токсичничать. Просто для меня это совсем уж надмозг и вообще другой смысл, а это не хорошо, тем более в оригинале он периодически напрямую упоминается как Worm, куда уж ещё понятнее, то?
Да и К.К вполне себе не душный перевод в целом, можно пожертвовать частью "литературности" кистямура, но получить нормальные имена. А уж те, кто будут читать книги после фильмов, вообще охуеют от кистямура и запутаются, что тоже плохо.
Б р а т и щ к и с К о л ь ц о м (с) LANA (вольный акынский пересказ) Ай салам, братищки. Маган тут сегодня фильму кордым. Ой, жаксы, цветок! Онда братищки одни болды: Бильбобек, Фродобек и другие джигиты. Короче, был такой страна древний: Средиземье. Ой, какой карощий страна - только вот там шайтан такой болды - Кара Сауронбай. Он себе кольцо сделал. Хотел как крутые братищки с печаткой ходить. А тут к нему Исильдур приходит. - Отдай кольцо, жаман мамбык! А то пшак джопу воткну (ай, карощий был братищка, хоть и орыс чошка). А тот ему: - Пщел нах..., мамбет позорный. Hу, Исильдур обиделся, братищек позвал со всего Тарбагатая, и пошли они Сауронбая п%здить. Целым аулом нах... Еще бы и в джопу отымели, но тот горячий сильно был. Так, побарагозили, юрту ему сломали и ушли обратно арак- шарап пить. А Исильдур печатку забрал, сказал: - Я теперь тут самый крутой, поняли, нах...? И плавать пошел. Карась, блин. Плывет мимо Тарбагатая смотрит - ой, цветок, джигиты водку пьют. Он на берег полез: "Я тоже хочу, эеееее, нах..."- кричит. А те смотрят - кольцо одно плывет. Ой, говорят, шайтан, однако. Давайте в него камнями кидаться. Закидали. А тут даун какой-то неподалеку купался. Смотрит - к о л е ч к о. - Ооооо, - говорит, - Моя прелессссть. И нацепил. И домой в какую-то берлогу пошел. А мимо Бильбобек проходил. Hу он этого дауна поймал, спрашивает: - Эеееее, стой, кто такой нах...? - Горлум. - Кого знаищь? - Загадки знаю. - П%здишь. - Два кольца, два конца... - Эееее, ты чё, а? Я тебе дурак что ли? Капейка давай. Забрал у Горлума кольцо, в юрту к себе принес. Ой, говорит, оно счастье приносит, я его под шаныраком подвешу. А тут аксакал местный заходит.
>>229587886 Ну я сразу после первой части фильма принялся читать вторую книгу, так хотелось узнать что было дальше и даже в двенадцать лет разобрался, что к чему, хотя там короче Сем Скромби, Фродо Торбинс, а Рохан- РистанияОткуда они эту дристанию высрали я х.з. в оригинале же рохан.
>>229587886 Он вообще змеиный язык, если вспомнить, как Толкин угарал по языкам, а worm означал как раз змею/дракона. Да и Гендальф называл Гриму змеей