Причем тут english? Локальный сленг какой-то группы, судя по всему пидорской. По русски также бы звучало укнул-пукнул, и дауны бы смеялись, потому что ну прикольна рассказывает жи.
>>245035118 (OP) Pass the boof Ooooooooofffffffffffff No Кароче хучня не смешная а суть вот в чем: ГГ предлогает посидеть у костра и потратить истории Мики Кгандус подсаживайся и начинает стелить Говорит "однажды я сидел с другом в палатке, где он достал огромный как жопа косячок и я дунул этот косячок настолько сильно что он испарился. Вот и все.
>>245039100 He blasted on me написано в авторских субтитрах что дословно означает "он выволил на меня меня" Но я почему-то слышу he past it on me что просто напросто означает он передал его мне
>>245039785 Смысл то понятен, но мы хотим тут получить точный перевод, а не уловить кое-как смысл. Может имеется ввиду, что друг его курнул и выдохнул на него дымом из косячка, а уже потом передал косяк?
>>245041242 Там всего лишь to пропущено. Пендосы иногда сокращают и всрато стоят предложения. Ты, должно быть, английскую речь максимум в фильмах слышал
>>245037638 Двачую знатока. В видео нет игры слов характерной для английского, онли созвучное уф и пуф, ебать смешно. Это как если ты не знаешь каждый локальный мем с урбан дикта то ты вообще английский не знаешь.. Да, как скажешь.
>>245041400 Есть разница между ошибками. Есть простительные, есть полная ерунда. Ты никогда не услышишь такого выражения. Это всё равно, что сказать "Я пришёл на тебе в гости", вместо "к тебе". Это не ошибка, это вообще бред. Тут так же.
>>245041480 И как по-твоему это выглядит в оригинале? Куда ты это to засунешь, чтобы не было ошибки? Давай, покажи свой вариант, чтобы это звучало правильно.
>>245041792 Я и похлеще выдаю приколы. Например, неосознанно произношу тревожная учёба. Мозг может лагануть так, что все ахуееют, а ты не заметишь, а тут парень, возможно и не англичанин нихуя, в ебаных предлогах запутался, а ты усераешься.
>>245042172 Вот тебе наглядный пример случайной ошибки анона, который написал "пропущено", когда абсолютно всем очевидно, кроме тебя, что он этим словом обозначил ошибку в подборе слов. Ты уже настолько уссался, что готов поверить в то, что кто-то будет копротивляться за "he passed it on to me", лишь бы показать своё великолепное (нет) владение английским языком. Со слухом проблемы только у тебя, если ты в слове passed слышишь звук l.
>>245035118 (OP) - Итак, начинаем истории. Эй, анон_нейм, есть, что рассказать? - Я одну знаю, есть у меня одна, которая мне таак нравится, что ну прям ооочень хочу её рассказать. - Окей, чел, давай. - Окей, так. Ну, однажды чиллил я со своим другом в палатке, а он... ну... прям смачно так газанул. Ну, газанул он, а я... Я начал напасывать. И я так сильно напаснул, что кезянул. Назанул так, что кезянул. Никто этого не ждал. Напасываю я прям так, что звуки втяжения воздуха, а потом кезь, просто кезянул, и никто этого не видит.
>>245042403 >>245042453 >he passed it on to me Никто не опускает to в тким выражениях. О чём вы? Вы хоть раз говорили с американцем? И, кстати, есть выражение "he passed it on me", но используется только для...нематериальных объектов, скажем так. Вы реально думаете, что автор сабов перепутал blasted и passed, а второй чувак пропустил слово, которое никто не пропускает? Что ещё придумаете, чтобы оправдать своё незнание языка?
>>245042760 Во-первых, с чего ты взял, что этот микки американся? Во-вторых, вырежи микрофрагмент с звуком "l". Потому что либо он пропустил слово, либо букву.
>>245042922 Может и не американец, но акцента не слышу. И звук я не вырежу, потому что его там нет, но не удивительно, именно звуки пропускать это нормально. >>245043162 И что? Я не говорил, что это неверная конструкция.